ヘンデル何でも掲示板

ヘンデルおよび関連の話題・質問など、楽しく情報交換しましょう♪
親記事を表示すると、上に「返信」ボタンがあります。
新しく話題を出す時は、「新規投稿」から書き込んでください。
[ HOME一覧表示ツリー表示トピック表示新規投稿記事検索記事修正・削除携帯用URL管理用 ]


[1024] メサイアの和訳 Name:ルチーアのお針子さん Date:2016/01/07(木) 07:57 [ 返信 ]
はじめまして。

ヘンデルのメサイアが大好きでこじらせている20代の女です。
所属している合唱団でメサイアをやらせていただいたこと、
同じくオラトリオ『サムソン』のLet the bright Seraphim を歌う機会をいただいたことにより、
とりあえずメサイアだけでも訳させていただこうと取り掛かってみました。
(※聖書をひたすら打ち写すだけの作業と化しています。ジェネンズさん、聖書から歌詞抜き出すだけで変に手を加えないでくれてありがとう!英語が苦手な私でもなんとかなってるよ!)


現在17番まで写して、ちょっと休憩にと書き込んだところです。残りは明日以降となってしまいますがご了承くださいませ。

和訳は新共同訳にならっていますが、欽定訳聖書(メサイアの原典)と新共同訳で違う箇所(例:11番のバスのアリア、欽定訳だとイザヤ書9章1節、新共同訳は9章2節)というところはすべて欽定訳に寄せています。
少しでも、皆様のお役にたてれば幸いです。
オラトリオっぽくないオラトリオで有名なメサイアですが、個人的には宗教曲宗教曲したオラトリオよりお気に入りです。

オペラはあまり詳しくないのですが、どうか皆さんのお仲間になれればと思います。

寒い季節ですが、どうか皆様お体にお気をつけて。

[1025] RE:メサイアの和訳 Name:オペラ対訳プロジェクト管理人 HOME Date:2016/01/07(木) 19:37
ルチーアのお針子さん

「メサイア」の編集にご参加いただいた方ですよね。
オペラ対訳プロジェクト管理人です。横から失礼します。

プロジェクトにご参加ありがとうございます。
書き込みを拝見してちょっと気になる点があります。

>聖書をひたすら打ち写すだけの作業
>和訳は新共同訳にならっています

プロジェクトに書き込まれた和訳は「新共同訳」のテキストと同じものでしょうか?

こちらのページの記述によりますと「新共同訳」には著作権があります。
http://www.bible.or.jp/read/read10.html

正式に許諾を得た上で「写した」のであれば問題ありませんが、無断で複製した場合「処罰されることがある」と書いてあります。

あるいは「新共同訳」を「下訳にして自分で作文した」「参考にしつつ自分で訳した」ということでしょうか?このあたりの判断は微妙ですが、前者はたぶんアウトだと思います。

念のため確認したくよろしくお願いします。

なお、既存の訳文を流用して「メサイア」を完成させたいのであれば、ウィキソースにパブリックドメインの聖書テキストがあります。
https://ja.wikisource.org/wiki/%E8%81%96%E6%9B%B8

こちらを利用されるのがよろしいかと存じます。


  



無料レンタル掲示板 1616BBS